Contents
こんにちは、イングリッシュ・ドクターの西澤 ロイです。
様々なレベルの英語学習者の方をゲストにお呼びして、
英語でしゃべっていただく「英語でSpeak Up!」。
今月のゲストは・・・
ドイツ(ベルリン)在住のフリーランス翻訳家、
wasabiさんこと、藤沢裕子さんです。
大学卒業後、いきなりドイツに移住して
フリーランス翻訳家になったという
異色の経歴の持ち主。
「海外フリーランス養成スクール」という
サロンが人気でいらっしゃいます。
今回は、ベルリンでの「海外フリーランス」
について英語でお話しいただきました。
↓↓↓
英語でSpeak Up! #028:なぜ海外フリーランスなのか?(wasabiさん)
英語の書き起こし&日本語訳
新卒でいきなりフリーランスになった理由
――When did you start thinking about working as a freelancer?
(フリーランスとして働こうと思い始めたのはいつですか?)
Wasabi: Okay, that’s a really good question.
(はい。いい質問をありがとうございます)
Because, first of all, I especially did not want to become a freelancer.
(まず私は、どうしてもフリーランスになりたかった、というわけじゃないんです)
But I kind of had to become a freelancer if I want to live in Germany.
(そうじゃなくて、ドイツに住みたかったので、フリーランスになるしかなかった感じです)
――Okay. Sounds rather complicated.
(そうなんですか。なんか複雑な予感…)
Wasabi: Because, in general, if you think about living in abroad, you normally think of getting a job in… wherever you want to go.
(一般的に、海外に住みたかったら、行く先の国で仕事を得ようとするものですよね)
――Yeah.
(そうですね)
ドイツはフリーランスに優しい国
Wasabi: I also read the news about Germany’s visa situation.
(ある時私は、ドイツのビザに関するニュースを読んだんです)
And Germany is really friendly for freelancers.
(ドイツはフリーランスの人たちにとても優しくて)
So if you’re a freelancer, and could make certain amount of money,
(フリーランスで働いていて、ある程度のお金を稼いでいれば)
then you can get a visa in Germany.
(ドイツのビザを取ることができるんです)
――Hum…
(へー、そうなんですか!)
Wasabi: Even if you don’t work for German customers.
(別にお客さんがドイツ人じゃなくてもいいんです)
It could be Japanese customers from Japanese company.
(日本の会社で日本人のお客さんでも大丈夫)
It doesn’t matter.
(そこを問わないんですよ)
So that’s why I chose to live in Germany.
(それが、私がドイツに住むことを選んだ理由です)
しかし、新卒なので経験値がなかったため……
Wasabi: But you first need experience.
(でも、まず経験がいりますよね)
――Hum.
(当たり前ですね)
Wasabi: But I didn’t have any experience, so I had a…
(でも私には経験がなかった、そこで…)
I came to a conclusion that I start my business by myself.
(自分で起業しようという結論にたどり着きました)
And if I could get clients in Japan, then I can go to Germany.
(日本にお客さんがいれば、ドイツに行くことができますし、)
Because I can work on the Internet.
(インターネットを通じて仕事はできますから)
So it doesn’t matter where I live if I could become a freelancer.
(フリーランスであれば、どこに住んでも大丈夫ですから)
So that’s why I chose to become a freelancer.
(それが、私がフリーランスを選んだ理由です)
フリーランスは単なる「手段」であり、「目的」ではない
Wasabi: It’s just a way. Freelancer was not my goal.
(フリーランスは単なる手段なんですよ。フリーランスになることが目的ではないんです)
My goal was to live in Germany.
(私の目的はドイツに住むことでした)
And to achieve that goal, I needed to become a freelancer.
(その目的を達成するためには、フリーランスになる必要があっただけです))
――Hum.
(なるほど)
Wasabi: And I thought freelancer is a good way to make my living off.
(フリーランスというのは、生活する上でもよい方法だと思います)
Because I can travel anytime, anywhere.
(いつだって、どこへでも旅することができますし)
And I can manage my schedule by myself.
(自分で自分のスケジュールを管理できますし)
I don’t have to go to the certain office every day, every morning.
(毎日、毎朝、どこかのオフィスに行かなくてもいいわけです)
So that’s the reason.
(だから良い生活の手段なんです)
――Hum…
(そうでしたか)
Wasabi: Also I did not like the… 満員電車. (Laughter)
(あと、満員電車も好きじゃないので(笑))
――Okay.
(なるほど)
Wasabi: Yeah, train. So I didn’t want to take the train to go to the office.
(はい。オフィスに行くために満員電車に乗るのもイヤでした)
So if I become a freelance translator, I don’t have to go to office.
(フリーランスの翻訳家であれば、事務所に行かなくていいわけです)